作詞:ガラ
作曲:結生
バルコニーから 孤独のパレード 喉が乾いた献血に行こう
退屈 窮屈 ネズミの巣窟 不協和音をかき鳴らしている
曖昧meは 黒いロールスロイスに乗って
甘いミルク 垂れ流してる…。
drug music disco
キミへの気持ちはドーム何個分? 3個分です…。 足りないでしょうか?
怒髪天をつくほどの怒りで突き刺してくれ 偏食カメレオン
曖昧meは モルモットベルベット パラダイス
曖昧には アメリカンチュリーボーイ
全部フィクションさ糞すぎて笑える ファミリー食卓
ストレス太りのアザラシばっかり 頭はクレーター
いったい誰がいつ始めたんだ?
暗中模索な時代さ あれこれ全部ワイドショー
キミのあれがこれがオレのアレがそれが誰がどれが
柑橘系の風に吹かれてさあ行こう…。
曖昧meは 黒いロールスロイスに乗って
甘いミルク 垂れ流してる…。
お立ち台でセクシーフレーバー堪能している
下世話メロディー撒き散らしクレイジー
全部フィクションさ糞すぎて笑える ファミリー食卓
ストレス太りのアザラシばっかり 頭はレインボー
いったい誰がいつ終わらせるんだ?
暗中模索な時代さ あれこれ全部ワイドショー
キミのあれがこれがオレのアレがそれが誰がどれが
柑橘系の風に吹かれて…
セルフサービスな時代さ 何でもお手軽インスタント
叫び続けてもう喉が痛いんだ 代わっておくれよ
パーまんばかり疲れてしまうよ このままじゃ…。
Barukonii kara kodoku no pareedo nodo ga kawaita kenketsu ni ikou
Taikutsu kyuukutsu nezumi no soukutsu fukyou waon wo kaki narashiteiru
Aimai me wa kuroi roorusuroisu ni notte
Amai miruku tare nagashiteru...
Kimi e no kimochi wa doomu nankobun? San kobun desu... Tarinai deshou ka?
Dohatsuten no tsuku hodo no ikari de tsukisashite kure henshoku kamereon
Aimai me wa morumotto berubetto paradaisu
Aimai ni wa amerikan cherii boi
Zenbu fikushon sa kusosugite waraeru famirii shokutaku
Sutoresu futori no azaranshi bakkari atama wa kureetaa
Ittai dare ga itsu hajimete nda?
Anchuumosaku na jidai sa are kore zenbu waido shoo
Kimi no are ga kore ga ore no are ga sore ga dare ga dore ga
Kankitsukei no kaze ni fukarete saa ikou.....
Aimai me wa kuroi roorusuroisu ni notte
Amai miruku tare nagashiteru...
Otachidai de sekushii fureebaa tannou shiteiru
Gesewa merodii makichirashi kureijii
Zenbu fikushon sa kusosugite waraeru famirii shokutaku
Sutoresu futori no azaranshi bakkari atama wa reinboo
Ittai dare ga itsu owaraseru nda?
Anchuumosaku na jidai sa are kore zenbu waido shoo
Kimi no are ga kore ga ore no are ga sore ga dare ga dore ga
Kankitsukei no kaze ni fukarete...
Serufu saabisu na jidai sa nande mo otegaru insutanto
Sakebi tsuzukete mou nodo ga itainda kawatte okure yo
Paaman bakari tsukarete shimau yo kono mama ja...
Poesy
Текст: Gara
Музыка: Yuu
С балкона — парад одиночества, горло пересохло — приходи сдавать кровь*.
Скука, церемонность, мышиное гнездо** бренчат диссонансом.
Неопределённый я*** еду в чёрном роллс-ройсе,
Истекая сладким молочком****...
drug music disco
Во сколько раз мои чувства к тебе больше, чем Tokyo Dome*(5)? В 3 раза... кажется, недостаточно?
Проткни меня гневом, чтобы я вскипел от ярости*(6), однообразно питающийся хамелеон.
Неопределённый я — морская свинка, бархат*(7), Paradise,
В неопределённости — american cherry boy.
Всё — фикция, слишком много дерьма, и я смеюсь за семейным столом.
Только у тюленей, жиреющих из-за стресса, головы — кратеры.
Собственно говоря, кто и когда это начал?
Эпоха движения на ощупь: всё вокруг — телевизионное ток-шоу.
То твоё — это моё то*(8), которое из них чьё?*(9)
Пойдём-ка, обдуваемые цитрусовым ветром...
Неопределённый я еду в чёрном роллс-ройсе,
Истекая сладким молочком...
На трибуне я вдоволь упиваюсь сексуальным ароматом,
В общеупотребительных мелодиях — рассеивающее безумие.
Всё — фикция, слишком много дерьма, и я смеюсь за семейным столом.
Только у тюленей, жиреющих из-за стресса, головы — радуги.
Собственно говоря, кто и когда это закончил?
Эпоха движения на ощупь: всё вокруг — телевизионное ток-шоу.
То твоё — это моё то, которое из них чьё?
Обдуваемые цитрусовым ветром…
Эпоха самообслуживания: всё, что угодно — мгновенно из простых материалов.
Я продолжаю кричать, но уже болит горло — замените меня!
Я что-то вроде Памана*(10) — точно так же устал...
__________________________________
* 献血に行こう (kenketsu ni ikou) — довольно расхожий слоган социальной рекламы, призывающей население становиться донорами крови.
** В оригинале использованы рифмующиеся слова.
*** 曖昧me (aimai+me) — японское слово 曖昧 "неясный, неопределённый" созвучно английскому сочетанию "I, my", таким образом, добавив к нему прибавленное Гарой "me", получаем фразу: "I, my, me".
**** Словосочетание 甘いミルク (amai miruku) похоже по звучанию на 曖昧me из предыдущей строчки.
*(5) Tokyo Dome — стадион в Токио, построенный в 1988 году. Из-за своих больших размеров прочно вошёл в состав некоторых устойчивых выражений современного японского языка.
*(6) Тут имеет место быть весьма тонкая игра слов: выражение 怒髪天をつく"вскипеть от ярости" дословно означает "ударить (уколоть) ярость (гнев)", а в выражении 怒りで突き刺す глагол tsukisasu "пронзать, протыкать" имеет тот же корень.
*(7) モルモットベルベット (morumotto berubetto) — очередной каламбур, построенный на схожести графической формы и сочетания звуков.
*(8) Здесь слово "are" записано катаканой (オレ), что, обычно, может означать наличие неприличного подтекста.
*(9) Просто послушайте, как вся эта строчка звучит в оригинале! Чудно же!!
*(10) Паман (Perman) — герой одноимённой манги и анимэ (подробнее — в Википедии).
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
MERRY 10th Anniversary NEW LEGEND OF HIGH COLOR「6DAYS」-M.E.R.R.Y. DAY- (12)
Комментариев нет:
Отправить комментарий