作詞:ガラ
作曲:結生
愛なんて所詮幻想で
都合のいいものなのになぜ
期待なんてしてしまうの
枯れてしまえ 心の雨
あなたの隣で微笑む
あの子が憎い 気鬱になる
My darling
離さないでいて
心臓抱いて 強く掴んで
舞う二人 離れないように
燃え尽きて灰になるまで
特別な物なんて何もいらない
ただただ あなたが欲しかった
愛なんて所詮幻想で
都合のいいものなのになぜ
期待なんてしてしまうの
枯れてしまえ 心の雨
唇から愛の呪文
約束ばかりの言葉の二人
突き放されるのが怖くて
また何も言えなかった
You&Me
夢見がちわたし
微笑む壁のモナリザ
息が詰まりそうなcry
今は強く抱きしめて
My darling
離さないでいて
心臓抱いて 強く掴んで
交わう二人 離れないように
燃え尽きて灰になるまで
My darling
独り占めしたい
ずっと
あなたの最後に
目に映るのはわたしがいい
Ai nante shosen gensou de
Tsugou no ii mono nanoni naze
Kitai nante shite shimau no
Karete shimae kokoro no ame
Anata no tonari de hohoemu
Ano ko ga nikui kiutsu ni naru
My darling
Hanasanaide ite
Shinzou daite tsuyoku tsukande
Mau futari hanarenai you ni
Moetsukite hai ni naru made
Tokubetsuna mono nante nani mo iranai
Tadatada anata ga hoshikatta
Ai nante shosen gensou de
Tsugou no ii mono nanoni naze
Kitai nante shite shimau no
Karete shimae kokoro no ame
Kuchibiru kara ai no jumon
Yakusoku bakari no kotoba no futari
Tsukihanasareru no ga kowakute
Mata nani mo ienakatta
You&Me
Yumemi gachi watashi
Hohoemu kabe no Mona Liza
Iki ga tsumari sou na cry
Ima wa tsuyoku dakishimete
My darling
Hanasanaide ite
Shinzou daite tsuyoku tsukande
Kawau futari hanarenai you ni
Moetsukite hai ni naru made
My darling
Hitorijime shitai
Zutto
Anata no saigo ni
Me ni utsuru no wa watashi ga ii
Ai nante shosen gensou de tsugou no ii mono nanoni
(В конце концов любовь — иллюзия, хотя она и удобна)
Текст*: Gara
Музыка: Yuu
В конце концов любовь — лишь иллюзия,
Почему же она так удобна?
У меня больше нет ожиданий —
Иссуши дождь моего сердца.
Улыбающаяся рядом с тобой,
Эта девчонка отвратительна, мне становится грустно.
My darling,
Не отпускай меня,
Возьми моё сердце, держи его крепче.
Кружимся вдвоём — не отпускай меня,
Пока мы не сгорим и не обратимся в пепел.
Мне не нужно чего-то особенного,
Я просто хотела тебя.
В конце концов любовь — лишь иллюзия,
Почему же она так удобна?
У меня больше нет ожиданий —
Иссуши дождь моего сердца.
Любовное заклятие из твоих губ —
Наши слова полны обещаний.
Боясь, что меня отвергнут,
Я снова не смогла ничего сказать.
You&Me —
Я из породы мечтателей.
На стене улыбается Мона Лиза,
Мне кажется, я вот-вот задохнусь*,
Обними меня крепче сейчас.
My darling,
Не отпускай меня,
Возьми моё сердце, держи его крепче.
Мы проходим мимо друг друга — не отпускай меня,
Пока мы не сгорим и не обратимся в пепел.
My darling,
Я хочу, чтобы ты был только моим,
Навсегда.
Последним, что ты увидишь,
Должна быть я.
________________________________________
* Текст написан от лица женщины.
** В оригинале эта строчка имеет вид: "息が詰まりそうなcry", где английским словом "cry" (в яп. произношении — "kurai") записана японская частица くらい (kurai) "около, примерно". Игра слов построена на одинаковом звучании, на слух не распознаётся, но в целом привносит дополнительный смысловой оттенок: возможно, героине трудно дышать, потому что она плачет.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
(В конце концов любовь — иллюзия, хотя она и удобна)
Текст*: Gara
Музыка: Yuu
В конце концов любовь — лишь иллюзия,
Почему же она так удобна?
У меня больше нет ожиданий —
Иссуши дождь моего сердца.
Улыбающаяся рядом с тобой,
Эта девчонка отвратительна, мне становится грустно.
My darling,
Не отпускай меня,
Возьми моё сердце, держи его крепче.
Кружимся вдвоём — не отпускай меня,
Пока мы не сгорим и не обратимся в пепел.
Мне не нужно чего-то особенного,
Я просто хотела тебя.
В конце концов любовь — лишь иллюзия,
Почему же она так удобна?
У меня больше нет ожиданий —
Иссуши дождь моего сердца.
Любовное заклятие из твоих губ —
Наши слова полны обещаний.
Боясь, что меня отвергнут,
Я снова не смогла ничего сказать.
You&Me —
Я из породы мечтателей.
На стене улыбается Мона Лиза,
Мне кажется, я вот-вот задохнусь*,
Обними меня крепче сейчас.
My darling,
Не отпускай меня,
Возьми моё сердце, держи его крепче.
Мы проходим мимо друг друга — не отпускай меня,
Пока мы не сгорим и не обратимся в пепел.
My darling,
Я хочу, чтобы ты был только моим,
Навсегда.
Последним, что ты увидишь,
Должна быть я.
________________________________________
* Текст написан от лица женщины.
** В оригинале эта строчка имеет вид: "息が詰まりそうなcry", где английским словом "cry" (в яп. произношении — "kurai") записана японская частица くらい (kurai) "около, примерно". Игра слов построена на одинаковом звучании, на слух не распознаётся, но в целом привносит дополнительный смысловой оттенок: возможно, героине трудно дышать, потому что она плачет.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
Комментариев нет:
Отправить комментарий